יום רביעי, 17 במאי 2017

ליצ'י תרגומים– מה הופך תרגום לתרגום איכותי?

תחום התרגום הוא תחום מאוד רלוונטי לתחומי חיים רבים. בתחומים רבים כמו רפואה, משפט, לימודים, שיווק ופרסום תרגום יכול לשפר את איכות השירות שאנחנו מעניקים ללקוחות שלנו ואת איכות הקשר שלנו עם הלקוחות שלנו. חברת ליצ'י תרגומים מתמחה במתן שירותי תרגום איכותיים במגוון מקצועות. מה שהופך תרגום לתרגום מקצועי הוא האופן בו המשמעות של הטקסט המקורי נשמרת גם בטקסט המתורגם. איכות התרגום נקבעת בין השאר גם על ידי הדיוק של התחביר שלו. כאשר מתרגמים טקסט משפה אחת לשפה אחרת חשוב לשמור שהוא יהיה נכון מבחינה דקדוקית ושהדקדוק שלו ישמר במעבר בין שפה לשפה. אם טקסט המקור כתוב בלשון עבר חשוב לתרגם אותו כך שגם בטקסט המתורגם הוא יהיה בלשון עבר.

ליצ'י תרגומים– תרגומי איכות מאנגלית לעברית


חברת ליצ'י תרגומים מתמחה במתן שירותי תרגומי איכות מאנגלית לעברית. צוות המתרגמים של החברה מתמחה בתרגום של מסמכים משפטיים כמו חוזים, תעודות לידה, תעודות נישואין, תעודות זהות ועוד..., מהשפה האנגלית לשפה העברית. החברה מתמחה גם בתרגום של מסמכים רפואיים ושל מאמרים אקדמאיים מאנגלית לעברית. החברה מספקת גם שירות של תרגום אתרי אינטרנט מהשפה האנגלית לשפה העברית. איכות התרגומים של החברה היא גבוה מאוד. החברה מקפידה לעמוד בלוחות זמנים להעניק לכל לקוח תרגום איכותי תוך זמן קצר. כאשר אנחנו מעוניינים בתרגום של מסמך כלשהוא למטרות אישיות או למטרות עסקיות עלינו לפנות לחברת תרגום מקצועית שתוכל להעניק לנו שירות מעולה.

ליצ'י תרגומים– תרגומי איכות מצרפתית לעברית


ליצ'י תרגומים מתמחה גם במתן שירותי תרגומי איכות מצרפתית לעברית. תרגום מצרפתית לעברית יכול לאפשר לנו לחזק את הקשרים העסקיים או האישיים שיש לנו עם גופים מקצועיים או אנשים פרטיים בצרפת. השפה הצרפתית היא שפה בעלת מורכבות דקדוקית גבוה מאוד וכאשר אנחנו רוצים לתרגם טקסטים מצרפתית לעברית עלינו להיות מודעים למורכבות זו. חשוב להקפיד לעבוד עם מתרגם מקצועי שדובר גם את השפה הצרפתית וגם את השפה העברית ברמה גבוה מאוד של שפת אם. אם המתרגם שיתרגם את הטקסטים שלנו יהיה דובר שפת אם צרפתית ודובר עברית שפת אם אז איכות התרגום שנקבל תהיה מאוד גבוה והיא תוכל לאפשר לנו לעשות שימוש נרחב יותר בטקסטים. אסור לנו להתפשר על איכות התרגום כי תרגום של מסמכים משפטיים או של מאמרים יכול להשפיע רבות על תחומים רבים בחיים שלנו.

שירותים נוספים:

יום שלישי, 9 במאי 2017

ליצ'י תרגומים – תרגום לסטודנטים

להיות סטודנט זה לא פשוט. כל סטודנט צריך לדעת לתווך בין עבודה במשרה מלאה ולימודים במשרה מלאה. אחד האתגרים הגדולים ביותר שיש לכל סטודנט הוא הדרישה ממוסד הלימודים שהוא יקרא מאות עמודים של מאמרים מקצועיים באנגלית. קריאה של מאמרים מקצועיים באנגלית יכולה להיות אתגר לא פשוט לסטודנטים שרמת האנגלית שלהם היא לא מושלמת ולא ברמת שפת אם. תרגום מאמרים לסטודנטים יכול לאפשר לכל סטודנט להצליח יותר בלימודי התואר שלו. חברת ליצ'י תרגומים מתמחה במתן שירותי תרגום לסטודנטים בכל הארץ ובכל מקצועות הלימוד כולל היסטוריה, ספרות, כלכלה, רפואה, ריפוי בעיסוק, אמנות, מוזיקה ועוד... . התרגומים האיכותיים של חברת ליצ'י תרגומים הם תרגומים באיכות גבוה מאוד והם מאפשרים להמון סטודנטים בארץ להצליח ללמוד בקלות רבה יותר לתואר הראשון או השני שלהם.


ליצ'י תרגומים– תרגום לסטודנטים במדעי החיים


חברת ליצ'י תרגומים מציעה בין השאר שירותי תרגום לסטודנטים במדעי החיים. תחום הלימוד של מדעי החיים הוא תחום מאתגר מאוד. כל סטודנט שלומד מדעי החיים צריך לקרוא מאמרים מקצועיים רבים בתחומים שונים כמו כימיה, ביולוגיה, פיזיקה, ביוכימיה, ביופיזיקה, ננו כימיה ועוד.... מאמרים מקצועיים אלו כתובים ברמה גבוה מאוד בשפה האנגלית ולא תמיד פשוט לקרוא אותם – במיוחד שכל סטודנט צריך לקרוא עשרות מאמרים ולא מאמר אחד או שניים. שירותי התרגום של המאמרים יכולים לאפשר לכל סטודנט לחסוך הרבה מאוד זמן מבלי לחסוך על איכות הלימודים שלו או על ההשקעה שהוא משקיע בשביל להצליח בהם.

ליצ'י תרגומים– תרגום לסטודנטים במדעי החברה



חברת ליצ'י מבצעת תרגום מעברית לאנגלית מציעה גם שירות של תרגום מקצועי לסטודנטים במדעי החברה. מדעי החברה הם שם כולל להרבה מאוד מקצועות לימוד כמו פסיכולוגיה, סוציולוגיה, אנתרופולוגיה, כלכלה, מדעי ההתנהגות, מנהל עסקים, תקשורת ועוד... . הלימודים בפקולטה למדעי החברה הם לימודים מאוד תחרותיים וקשים. כל סטודנט שלומד את אחד המקצועות במדעי החברה צריך להתמודד עם קריאה של הרבה מאוד מאמרים באנגלית שמלאים במונחים מקצועיים. סטודנטים רבים יכולים להגיע להישגים גבוהים יותר בלימודים שלהם כאשר הם בוחרים לתרגם את המאמרים המקצועיים שהם צריכים לקרוא במהלך התואר מאנגלית לעברית. תרגום זה יכול לאפשר לכל סטודנט להתמודד טוב יותר עם העומס הרב שיש לו בלימודים או בעבודה. ככל שהתרגום יהיה ברמה גבוה יותר כך לסטודנט יהיה קל יותר להבין את החומר והוא יוכל להצליח יותר בכתיבת עבודות או במבחנים שיש לו בתואר.

קרא עוד על תרגום שפות

יום שבת, 6 במאי 2017

ליצ'י תרגומים– תרגום מסמכים רפואיים

יש תחומים בחיים בהם המסמכים השונים שיש לנו יכולים להציל את החיים שלנו. כאשר אנחנו זקוקים לקבלת טיפול רפואי בחוץ לארץ חשוב מאוד שלרופא המטפל שלנו יהיה גישה לתיק הרפואי שלו בשפת האם שלו. אם אנחנו למשל נוסעים לקבל טיפול רפואי בארצות הברית אז כדאי לנו לתרגם את התיק הרפואי שלנו לאנגלית. אם אנחנו נוסעים לקבל טיפול רפואי בגרמניה אז כדאי לנו לתרגם את התיק הרפואי שלנו לגרמנית וכך עלינו לנהוג בכל מקום בו אנחנו רוצים לקבל טיפול רפואי טוב. באופן דומה אם אנחנו לא תושבי הארץ ואנחנו רוצים לקבל טיפול רפואי בישראל כדאי לנו לדאוג שהתיק הרפואי שלנו יתורגם לעברית. חברת ליצ'י שירותי תרגום מתמחה במתן שירותי תרגום רפואיים במגוון רחב מאוד של שפות. החברה מעניקה במשך שנים רבות שירותי תרגום רפואיים והיא עושה זאת במרב המקצועיות וההשקעה הנדרשים בתחום חשוב ורציני זה.

ליצ'י תרגומים– למה חשוב לדייק בתרגום של מסמכים רפואיים?


חברת ליצ'י תרגומים מקפידה לדייק בפרטים של תרגום מסמכים רפואיים. החברה מעסיקה אנשים בעלי תואר במדעי או במדעי הרפואה לשם תרגום של מסמכים רפואיים בעלי אופי רגיש. חשוב מאוד שאדם שעובד במקצוע הרפואה או שיש לו הכשרה בתחום יתרגם את המסמכים הרפואיים שלכם כי כך הוא יכול לתרגם אותם באופן מדויק מאוד. תרגום לא מדויק של מסמכים רפואיים יכול להוביל לנזק רב יותר מאשר להביא לתועלת. בתחום הרפואה דיוק זה נושא חשוב מאוד שאסור לוותר או להתפשר עליו בשום אופן.

ליצ'י תרגומים– תרגום מסמכים רפואיים באחריות מלאה



חברת ליצי תרגומים מתמחה בתרגום מסמכים רפואיים באחריות מלאה ובשמירה מלאה על חיסיון התרגום. מלבד צוות התרגום אף אחד לא נחשף או רואה את החומרים הרפואיים שיש לתרגם. תרגום של מסמכים רפואיים דרוש דיסקרטיות מלאה ואנו מתחייבים לשמור על הסודיות המלאה של מסמכים אלו. כאשר צוות המתרגמים שלנו מתרגם מסמכים רפואיים אנחנו מקפידים שלפחות שני מתרגמים יעברו על המסמך המקורי ועל המסמך המתורגם בשביל לוודא שלא חלו טעויות בתרגום. על ידי בדיקה קפדנית של התרגום אנחנו מבטיחים את האיכות שלו ואת האמינות שלו והנאמנות שלו למסמך המקורי. עבודת התרגום של מסמכים רפואיים היא עבודה שדורשת יכולת לשלוט במונחים רפואיים מקצועיים רבים ולכן חשוב לתת למתרגם מקצועי לעשות אותה עבורנו – כך שהתוצאה הסופית תענה על הציפיות האישיות שלנו.

קרא עוד על תרגום צוואות